Зависимость от пищи не проходит,
Она лишь отпускает на чуть-чуть.
Но где-то рядом дух голодный бродит,
Он явно ищет к насыщенью путь.
А мы его совсем не замечаем,
Живя в делах, проблемах и семье,
Но далеко при том не отпускаем,
Держа его все время при себе.
И мы его конечно, насыщаем,
Подкармливая вечно там и здесь,
И радость от того мы получаем,
Даже от мысли, что пора поесть.
Но телу много так не нужно пищи,
Мы насыщаем душу той жратвой,
Поскольку мы небесного не ищем,
А жрём, как поросята на убой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?